[ad_1]
توفر قائمة الأسماء والكلمات التي تم نطقها بشكل خاطئ عرضًا استعاديًا لعام 2024، من كامالا هاريس إلى تشابيل روان، مرورًا بالتميمة الأولمبية الفرنسية فريج وباري كيوغان وعقار إنقاص الوزن سيماجلوتايد. ما هي تلك التي كنت تعاني منها؟
إعلان
لم تكن نائبة الرئيس كامالا هاريس تتمتع بأفضل نهاية لعام 2024، لكن اسمها كان في كل مكان هذا العام.
وينطبق الشيء نفسه على نجمة البوب الصاعدة تشابيل روان، التي حققت سنة رائعة، خاصة مع أغنيتها “Good Luck, Babe!”. وترشيحاتها الستة لجائزة جرامي.
أما التميمة الأولمبية الفرنسية فريج، فقد تبدو كالبظر، لكنها انتصرت على الجميع بنهاية الألعاب. انحنى وأظهر احترامك.
لقد كانوا من بين أكثر الأشخاص الذين تم الحديث عنهم هذا العام (واللعبة القطيفة المجسمة).
ومع ذلك، كانت أسمائهم أيضًا من بين أكثر الأسماء التي تم نطقها بشكل خاطئ.
هذا وفقًا لشركة تعلم اللغة Babbel وشركة التسميات التوضيحية المغلقة The Captioning Group، اللتين أصدرتا قائمة بالكلمات التي واجهها مذيعو الأخبار والسياسيون والشخصيات العامة الأخرى في الولايات المتحدة أكثر من غيرها في عام 2024.
وقال إستيبان توما، الخبير اللغوي والثقافي في بابل: “إنها طريقة لطيفة لإلقاء نظرة على العام ورؤية كل ما حدث”.
لذلك، دعونا نضع الأمور في نصابها الصحيح مع قائمتهم.
اسم كامالا هاريس، كما ذكرت بنات أختها عندما صعدن إلى المسرح في المؤتمر الوطني الديمقراطي، يُنطق “COM-a-la”. ويُنطق اسم تشابيل روان “CHAP-uhl ROHN”، وليس “SHA-pel”. ROW-an”. التميمة الأولمبية الفرنسية Phryge – إشارة إلى القبعة الفريجية، وهي ملحق رمزي للثوار الفرنسيين – يُنطق “FREE-je”. الاسم الأخير للممثل الأيرلندي Barry Keoghan، النجم من Bird وSaltburn وThe Banshees of Inisherin، يتم نطقها “key-OH-gin”. غالبًا ما يتم نطق اسم الممثلة Zendaya، التي لعبت دور البطولة في Challengers and Dune: الجزء الثاني هذا العام، بشكل خاطئ على أنه “zen-DIE-uh”، ولكن يجب أن يكون “zen-DAY-a”. عملاق الأزياء السريعة عبر الإنترنت Shein هو “SHE-in”، وليس “SHEEN”. يتم نطق الكوكب الخارجي المكتشف حديثًا Speculoos-3b “SPEK-yuh-lohss three bee”. سلالة الكلاب الهولندية Kooikerhondje، التي شقت طريقها إلى المعجم هذا العام، تُنطق “COY-ker-HUND-che”. الآن أنت تعرف. يتم نطق Semaglutide، وهو الدواء الموجود في أدوية إنقاص الوزن Ozempic وWegovy، بـ “sem-ah-GLOO-tide”، وليس “SEE-mah-gloo-tide”.
لا مزيد من الأعذار الآن.
العديد من الأسماء/الكلمات في القائمة الأمريكية، بما في ذلك Keoghan وPryge وShein، تم إدراجها أيضًا في القائمة الخاصة بالمملكة المتحدة، والتي قام بابل بتجميعها بمساعدة المعهد البريطاني للمراسلين الحرفيين، وهي منظمة لمحترفي ترجمة الأفلام.
تشمل الكلمات الأخرى في قائمة المملكة المتحدة Flygskam، وهو مصطلح سويدي شاعته الناشطة المناخية غريتا ثونبرج (والذي يُترجم إلى “عار الطيران”) والذي يُنطق “FLEEG-skam”، وجزر تشاجوس، ويُنطق “CHAY-goss”. ودخلت الأخيرة القائمة بعد أن أعادت الحكومة البريطانية هذا العام السيادة على الأرخبيل المتنازع عليه منذ فترة طويلة في المحيط الهندي إلى موريشيوس.
قال توما، وهو متحدث أصلي للإسبانية، إذا لم تتمكن من نطق كلمة واحدة، فمن المهم أن تستمر في المحاولة.
وقال: “إحدى المشاكل التي نواجهها هي أن أفواهنا غير مدربة على نطق هذه الأصوات التي تأتي من لغات مختلفة”.
واعترف توما بأنه يواجه صعوبة في نطق بعض الكلمات، بما في ذلك الاسم الأول لهاريس. وقال إنه على الرغم من أنه يعرف النطق الصحيح، إلا أنه من الصعب الحصول عليه بشكل صحيح في اللحظة التي يكون فيها في محادثة.
يبدو الأمر مرتبطًا – على الرغم من أن الكثيرين كانوا يأملون في الحصول على فرصة لإتقان الاسم الأول لهاريس مع وجود “الرئيس” أمامه…
مصادر إضافية • بابل، AP
[ad_2]
المصدر